FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Saying what you’ve done Ag innse dè rinn thu

At homeAig an taigh

Look out for the following pieces of vocabulary in this clip.

did you see? - am faca tu?

Tu is the form of thu used after faca.

chunnaic yes (as an answer to the question am faca?)

chunnaic mi I saw

bhruidhinn mi I spoke

bhruidhinn mi ri I spoke to

an uair sin then

Video is playing in pop-over.

PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Julie Uill Sharon, am faca tu Gary a-raoir? Well Sharon, did you see Gary last night?
Sharon Chunnaic. Yes.
Julie Agus càit an robh sibh ma-thà?
Thu fhèin agus Gary?
Dè bha sibh a’ dèanamh?
An robh feasgar math agaibh?
And where were you then?
Yourself and Gary?
What did you do?
Did you have a good evening?
Sharon Bha gu dearbh.
Chunnaic sinn film.
Bha e uabhasach math.
Yes indeed.
We saw a film.
It was really good.
Julie Dè an t-ainm a bh’ air? What was it called?
Sharon Chan eil cuimhne agam. I don’t remember.
Julie Sharon Mhoireasdan!
Chan eil cuimhne agam!
Dè bha sibh a’ dèanamh?
Thu fhèin agus Gary?
Sharon Morrison!
You don’t remember?
What did you do?
Yourself and Gary?
Sharon Ist Julie!
Càit an robh thu fhèin a-raoir?
Wheesht, Julie!
Where were you last night yourself?
Julie Bha mi anns a’ bhaile.
Chaidh mi a Bharrowlands le Catrìona agus Tracy.
I was in town.
I went to the Barrowlands with Katrina and Tracy.
Sharon Barrowlands!
Ò, cò bha a’ cluich?
Barrowlands!
Oh, who was playing?
Julie Capercaillie. Capercaillie.
Sharon Tha iad math.
An robh iad math a-raoir?
They’re good.
Were they good last night?
Julie Bha gu dearbh.
Bha iad uabhasach math.
Dè rinn thu fhèin a-raoir ma-thà, a Mhàiri-Anna?
Yes, indeed.
They were really good.
What did you do last night, then, Mary-Anne?
Màiri-Anna Bha mi a’ bèicearachd. I was baking.
Julie A’ bèicearachd? Baking?
Màiri-Anna Seadh.
A’ bèicearachd.
Rinn mi cèic.
Thàinig màthair Iain à Dùn Èideann.
Yes.
Baking.
I made a cake.
John’s mother came from Edinburgh.
Julie A thì!
Thàinig granaidh MacLeod, eh?
Màthair Iain.
Ò mo chreach!
A bheil..cuin a tha i a’ dol dhachaigh a Dhùn Èideann?
Oh my!
Granny MacLeod came, eh?
John’s mother.
Oh my goodness!
Are... when is she going home to Edinburgh?
Màiri-Anna Chan eil fhios agam. I don’t know.
Julie Ò, a Mhàiri-Anna. Oh, Mary-Anne.
Màiri-Anna Uill.
Agus ciamar a tha sibh a-nochd, a ghranaidh?
Well.
And how are you tonight, granny?
Granaidh Chan eil dona. Not bad.
Iain Agus dè rinn sibh an-diugh? And what did you do today?
Granaidh Bha mi dìreach a’ leughadh agus bhruidhinn mi ri Mrs Cotts air a’ fòn. I just read and I spoke to Mrs Cotts on the phone.
Eilidh Agus bha sibh a’ coimhead air Home and Away. And you watched Home and Away.
Eòghann Agus a’ cluich gèam air a’ choimpiutair. And played a game on the computer.
Màiri-Anna Ist, Eòghainn. Wheesht, Ewan.
Eòghann Bha.
Bha i math air a’ choimpiutair.
Nach robh, Eilidh?
She did.
She was good on the computer.
Wasn’t she, Helen?
Eilidh Bha, agus an uair sin ghabh sinn biadh. Yes, and then we had food.
Iain Biadh?
Dè am biadh?
Food?
What food?
Granaidh Piotsa. Pizza.
Eilidh Pizza, a ghranaidh.
Bha pizza anns a’ fridge.
Ghabh Eòghann agus Granaidh pizza margherita agus ghabh mi fhìn pizza napolitana.
Pizza, granny.
There was pizza in the fridge.
Ewan and Granny has pizza margherita and I had pizza napolitana.
Màiri-Anna Cha toigh leibh pizza, a ghranaidh.
An toil?
You don’t like pizza, granny.
Do you?
Granaidh ’S toigh l'.
Bha am piotsa math.
I do. The pizza was good.
Eilidh Pizza, a ghranaidh. Pizza, granny.
Granaidh Seadh, a ghràidh.
Piotsa.
Bha e uabhasach math.
Tha mi ag iarraidh piotsa napolitana a-màireach.
Yes, dear.
Pitsa.
It was awfully good.
I want pitsa napolitana tomorrow.