Stating preferences Ag innse dè as fheàrr leat
Càirdeas (Friendship)Càirdeas
Consolidate what you have learnt in this episode of Càirdeas.
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Seumas | A bheil fhios agad, Iain, dè as fheàrr leamsa mu dheidhinn na dràma? | Do you know, John, what I like best about the drama? |
Iain | Na boireannaich. | The women. |
Seumas | Sin e. A bhith a' faicinn...seo cuideigin a’ tighinn a-steach, fuirich thusa an sin. Ms Donaldson, feasgar math. | That’s it. To see...here’s someone coming in, you wait there. Good afternoon, Ms Donaldson. |
Ms Donaldson | Feasgar math. | Good afternoon. |
Seumas | Nis, nach e seo am fear as fheàrr leibh? Cha toigh leam am fear mòr ud. | Now, isn’t this the one you prefer? I don’t like that big one. |
Ms Donaldson | Tha e ro dhaor. ’S fheàrr leam am fear seo ach cha toigh leam an dath. | It’s too dear. I prefer this one but I don’t like the colour. |
Seumas | An dath? | The colour? |
Seumas | Ceithir uairean. | Four o’ clock. |
Seumas | Gabh mo leisgeul, Iain. An tig thu air ais aig cairteal gu sia? Seall. Seo dath eile ma tha sibh ag iarraidh? | Excuse me, John. Will you come back at quarter to six? Look. Here’s another colour if you want? |
Ms Donaldson | ’S fheàrr leam an dath sin. Uaine. | I prefer that colour. Green. |
Seumas | Sin an dath air na sùilean agaibh, an e? | That’s the colour of your eyes, isn’t it? |
Ms Donaldson | Ò, thusa. Chan e. | Oh, you. No. |
Seumas | Ò, chan e. Tha iad donn. ’S fheàrr leamsa donn co-dhiù. | Oh, it isn’t. They are brown. I prefer brown anyway. |
Ms Donaldson | ’S e duine uabhasach a th’ annaibh. | You’re a terrible man. |
Seumas | An càr seo ma-thà. Càr snog uaine. | This car then. A nice, green car. |
Ms Donaldson | ’S e. | Yes. |
Seumas | Chan eil càr againne nas fheàrr na e. Trobhadaibh dhan oifis ma-thà, Ms Donaldson. A bheil sibh ag iarraidh cupa cofaidh? | We don’t have a better car than it. Come into the office then, Ms Donaldson. Do you want a cup of coffee? |
Ceit | Ceart. Feumaidh mi am falt agam a nighe. Agus an dreas ùr agam a chur orm. Agus aig deich uairean, cò bhios aig an doras? | Ok. I have to wash my hair. And put on my new dress. And at ten o’ clock, who will be at the door? |
Seumas | Dè as fheàrr leat? An obair ùr no an obair a dh’fhàg thu? | Which do you prefer? The new job or the job that you left? |
Iain | ’S fheàrr leam an obair ùr. | I prefer the new job. |
Seumas | Agus an t-airgead? | And the money? |
Iain | Chan eil an t-airgead dona. Ach, a Sheumais, nach innis thu dhomh mu dheidhinn na dràma? Dè an dealbh-chluich a th’ ann? Màiri Banrigh na h-Alba? An e dealbh-chluich ùr a th’ ann? | The money is not bad. But, James, won’t you tell me about the drama? What play is it? Mary Queen of Scots? Is it a new play? |
Seumas | ’S e. ’S e Tormod Mac a’ Phì a sgrìobh e. Sgrìobh e e do Cheit, tha mi cinnteach. Tha Ceit cho brèagha. Dìreach mar a’ bhanrigh Màiri. | Yes. It is Norman MacPhee that wrote it. He wrote it for Kate, I’m sure. Kate is so beautiful. Just like Queen Mary. |
Iain | Tha, gu dearbh. Agus a bheil Ceit agus Tormod a’ falbh le chèile? | Yes, definitely. And are Kate and Norman going out together? |
Seumas | Chan eil fhios agam. Nach eil Tormod pòsta? Tha e ag obair anns an sgoil anns a bheil Ceit co-dhiù. | I don’t know. Isn’t Norman married? He’s working at the school where Kate is anyway. |
Ceit | A Sheumais, cha robh dùil agam... | James, I didn’t expect... |
Seumas | Haidh. Bha mi a’ dol a chèilidh air Iain ach chan eil e a-staigh. ’S thuirt mi leam fhìn, canaidh mi “halò” ri Ceit. A bheil thu saor mionaid? ’S toigh leam an taigh seo. An ann dhomhsa a tha seo? | Hi. I was going to visit John but he isn’t in. And I said to myself, I’ll say “hello” to Kate. Are you free for a minute? I like this house. Is this for me? |
Ceit | Tha...tha Anna a’ tighinn air chèilidh a-nochd. | Anne is...is coming to visit tonight. |
Seumas | ’S toigh leam an t-aodach agad agus am falt. | I like your clothes and your hair. |
Ceit | Halò? ’S tu fhèin a th’ ann. Bidh a h-uile càil deiseil dhut. Carson? | Hello? It’s yourself. Everything will be ready for you. Why? |
Seumas | An e droch naidheachd a bh’ ann? | Was it bad news? |
Ceit | Chan e. Feumaidh mi... | No. I need to... |
Seumas | An urrainn dhomh càil a dhèanamh? | Can I do anything for you? |
Seumas | Ò, ‘s tu fhèin a th’ ann! | Oh, it’s yourself! |
Iain | Haidh, a Sheumais. Dè tha thusa a’ dèanamh an seo? | Hi, James. What are you doing here? |
Seumas | Bha mi a' tighinn a chèilidh ort. | I was coming to visit you. |
Iain | Ach, cha robh mi a-staigh. Tha mi duilich. | But, I wasn’t in. I’m sorry. |
Seumas | Chan eil e gu diofar. Chaidh mi a-steach a chèilidh air Ceit. | It doesn’t matter. I went in to visit Kate. |
Iain | Ò, agus ciamar a bha i? | Oh, and how was she? |
Seumas | Chan eil mi cinnteach. Thuirt i gun robh Anna a' dol a thighinn a chèilidh. | I’m not sure. She said that Anne was going to come to visit. |
Iain | Agus...? | And...? |
Seumas | Uill, chan eil fhios agam. Bha champagne air a’ bhòrd. Co-dhiù, tha e anmoch ’s feumaidh mise falbh. | Well, I don’t know. There was champagne on the table. Anyway, it’s late and I must be going. |
Iain | Halò a Cheit. Thuirt Seumas rium gun robh rudeigin ceàrr, agus thàinig mi a-nuas. | Hello Kate. James said that something was wrong, and I came down. |
Ceit | Siuthad Iain. Thig a-steach. Ag iarraidh glainne champagne? | Go on, John. Come in. Want a glass of champagne? |