Talking about health A’ bruidhinn mu shlàinte
Càirdeas (Friendship)Càirdeas
Consolidate what you have learnt in this episode of Càirdeas.
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Tormod | Iain, Anna. Halò. | John, Anne. Hello. |
Iain | Halò, a Thormoid. Mrs MacPhee. | Hello, Norman. Mrs MacPhee. |
Anna | A Shìne, ciamar a tha sibh? Bha mi uabhasach duilich a chluinntinn mun tubaist. Agus mun leanabh. | Jean, how are you? I was awfully sorry to hear about the accident. And about the baby. |
Sìne | Och, tha mi gu math nas fheàrr a-nis, tapadh leat. | Och, I’m much better now, thank you. |
Tormod | Tha i a’ dèanamh glè mhath. | She’s doing very well. |
Iain | Cha bu chòir dhuibh a bhith a’ dèanamh cus an toiseach. | You shouldn’t do too much at first. |
Tormod | Cha bu chòir. Ach cha robh fhios a’m gun robh eacarsaich a’ còrdadh riutsa Anna? | No. But I didn’t know that you enjoyed exercising, Anna? |
Anna | Uill, tha mi a' cuideachadh Iain. Feumaidh e beagan cuideim a chall. Seall cho reamhar ’s a tha e. | Well, I’m helping John. He needs to lose little weight. Look how fat he is. |
Iain | Chan eil mi! Tha beagan eacarsaich math dhut. B’ àbhaist dhomh a bhith a’ ruith deich mìle a h-uile madainn mus tàinig mi a Ghlaschu. | I am not! A little exercise is good for you. I used to run ten miles every morning before I came to Glasgow. |
Tormod | Cha b’ urrainn dhomhsa aon mhìle a ruith. ’S fheàrr dhuinn cumail a’ dol no bidh thu a' fàs fuar, a Shìne. Mar sin leibh. | I couldn’t run one mile. We’d best keep going or you will get cold, Jean. Bye. |
Anna / Iain | Tìoraidh. | Cheerio. |
Sìne | Tha mise a’ smaoineachadh gu bheil an dithis sin measail air a chèile. | I think that those two are fond of each other. |
Tormod | A bheil gu dearbh? Iain agus Anna? | Are they indeed? John and Anne? |
Iain | Siud an càr buidhe. Tha Seumas aig an taigh. A bheil thu a’ smaoineachadh gun tig e a-mach airson pinnt? | There’s the yellow car. James is at home. Do you think he will come out for a pint? |
Anna | Tha mise a’ smaoineachadh gu bheil Seumas ag òl cus. | I think that James is drinking too much. |
Iain | Cha dèan pinnt no dhà cron sam bith air. Thugainn. | A pint or two won’t do him any harm. Let's go. |
Anna | Iain, seall. Seall an càr buidhe. | John, look. Look at the yellow car. |
Iain | Tha Seumas a’ reic a’ chàir aige. Chan urrainn dhomh sin a chreidsinn. ’S toigh leis an càr ud cho mòr. A bheil thu airson càr Sheumais a cheannach? | James is selling his car. I can’t believe that. He likes that car so much. Do you fancy buying James’ car? |
Anna | Ò tha. Fhuair mi an giro agam an-diugh. | Oh yeah. I got my giro today. |
Iain | Chan eil e a-staigh. Tha sin neònach. A bheil thu cinnteach nach eil thu ag iarraidh pinnt, Anna? Gin is tonic, glainne fìon, glainne orains, bainne, uisge? | He isn’t in. That’s strange. Are you sure that you don’t want a pint, Anne? Gin and tonic, a glass of wine, a glass of orange, milk, water? |
Anna | Tha mi cinnteach. B’ fheàrr leam cupa tì ri taobh an teilidh. Cupa tì agus lèine ghlan. | I’m sure. I’d rather have a cup of tea by the telly. A cup of tea and a clean shirt. |
Seumas | Tha e math ’s tha e math dhut. | It’s good and it’s good for you. |
Phone | Halò, Càirdeas. Dè as urrainn dhomh a dhèanamh dhut? Halò? Halò? | Hello, Friendship. What can I do for you? Hello? Hello? |
Tormod | A bheil thu sgìth, a ghràidh? | Are you tired, dear? |
Sìne | Chan eil mi dona. Bha e math dhomh faighinn a-mach às an taigh. Seo, a ghràidh. | I’m not bad. It was good for me to get out of the house. Here, dear. |
Tormod | Obh, obh. Tha mi a' fàs sean, a Shìne. Sean agus gòrach. | Oh dear. I’m getting old, Jean. Old and foolish. |
Sìne | Tha agus mise, a Thormoid. | Me too, Norman. |
Tormod | Chan eil, a ghràidh. Chan eil thusa a’ fàs sean. Tha thusa cho òg ’s cho brèagha ’s a bha thu riamh. | No you’re not, dear. You’re not getting old. You are as young and as beautiful as you ever were. |