Describing locations Ag innse far a bheil rudan
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Seonag | Càit an tèid mi, Iain? | Where will I go, John? |
Iain | Ma sheasas tu air beulaibh an taigh-tasgaidh, bidh sin snog. | If you stand in front of the museum, that will be nice. |
Seonag | Air beulaibh an taigh-tasgaidh? Càite? | In front of the museum? Where? |
Iain | Mu choinneamh an ospadail. Sin thu. Math dha-rìribh. Nis, a Sheonag. Ma thèid thu sìos an sin, ma sheasas tu air cùlaibh na craoibhe sin. | In front of the hospital. There you are. Great. Now, Joan. If you go down there, if you stand behind that tree. |
Seonag | Mar seo? | Like this? |
Iain | Coimhead ormsa, a ghràidh. Tha sin brèagha. | Look at me, dear. That’s beautiful. |
Woman | Togaidh mise dealbh no dhà dhen dithis agaibh còmhla. | I’ll take a picture or two of the two of you together. |
Iain | Bhiodh sin gasta. | That would be super. |
Woman | Dè na dealbhan a tha sibh ag iarraidh? | What pictures do you want? |
Seonag | Bhiodh an eaglais mhòr math. Seachad air an ospadal. ’S toigh leam na h-uinneagan a tha os cionn an dorais. | The big church would be good. Past the hospital. I like the windows that are above the door. |
Woman | Ceart gu leòr. Seasaibh air beulaibh na h-eaglaise. Bidh sin snog leis na h-uinneagan os cionn an dorais. Chan eil film anns a’ chamara! | Alright. Stand in front of the church. That will be nice with the windows above the door. There isn’t a film in the camera! |
Iain | Chan eil. | No there isn’t. |
Seonag | Chan eil sinne math air dealbhan a thogail idir. Can “cheese”, Iain. | We are not good at taking pictures at all. Say “cheese”, John. |
Iain | Cheese! | Cheese! |